2017考研英語拓展閱讀之第三方支付轉(zhuǎn)賬收費
查看(365) 回復(0) |
|
喇叭花
|
發(fā)表于 2016-09-20 12:04
樓主
Alipay, China’s major third-party payment service, announced it will start charging fees for transferring more than 20,000 yuan ($3,000) to bank accounts.
作為中國最重要的第三方支付平臺,支付寶日前也宣布將對個人用戶超出免費額度的提現(xiàn)收取相應服務費,個人用戶每人累計享有2萬元(約合3000美元)基礎免費提現(xiàn)額度。 The new policy that takes effect on Oct. 12 said Alipay users need to pay a fee of 0.1 percent when they transfer money from the app’s built-in digital wallet to a bank account. 支付寶表示,今后用戶從應用程序中自帶的電子錢包提現(xiàn)到銀行卡需要按提現(xiàn)金額的0.1%支付服務費。這項新規(guī)將于10月12日開始正式實施。 The charge will be levied on withdrawals above the threshold, with the minimum fee for each transfer set at 0.1 yuan. 這筆服務費是建立在超出免費額度的部分之上收取,單筆服務費不到0.1元的則按照0.1元收取。 Run by Alibaba’s financial affiliate Ant Financial, the popular app now enables users to make inter-bank transfers and to Alipay accounts free of charge. 作為阿里巴巴螞蟻金服旗下的支付平臺,支付寶目前支持用戶免費跨行轉(zhuǎn)賬以及支付寶賬戶之間轉(zhuǎn)賬。 With more than 450 million active users, Alipay said its new policy is due to "rapidly increase operating costs". 作為擁有4.5億活躍用戶的支付平臺,支付寶坦言之所以進行規(guī)則調(diào)整是因為“綜合運營成本上升太快”。 According to the new policy, the money transferred between Alibaba’s online investment fund Yu’ebao and Alipay will continue to be free of charge. 根據(jù)最新推出的新規(guī),余額寶到支付寶之間的轉(zhuǎn)賬將繼續(xù)免費。 Alipay is not the first e-wallet to charge fees. In March, popular mobile messaging software WeChat also began charging 0.1 percent for money transfers over 1,000 yuan. 事實上,并不是只有支付寶一家支付平臺收取服務費。另外一款移動通訊軟件微信早就在3月份開始收取手續(xù)費,每位用戶只享有1000元的免費提現(xiàn)額度。 |
回復話題 |
||
上傳/修改頭像 |
|
|