網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:集美大學 2020-11-19 相關院校:集美大學
集美大學2021年碩士研究生入學考試初試自命題考試大綱
考試科目代碼:[927]
考試科目名稱:英語寫作與翻譯
一、考核目標
(一)考查考生對翻譯基本理論、英漢翻譯基本技巧和方法的掌握程度。
(二)考查考生的英語寫作能力、分析問題和解決問題的邏輯思維能力。
二、試卷結(jié)構
(一)考試時間:180分鐘,滿分:150分。
(二)題型結(jié)構
1、英譯漢,2個小題,包含多個段落,總長度在150-200個英文單詞之間,共45分(30%)。
2、漢譯英,2個小題,包含多個段落,總長度在150-200個漢字之間,共45分(30%)。
3、英語寫作,1個小題,400詞以上,共60分(40%)。
三、答題方式
閉卷筆試。
四、考試內(nèi)容
(一)英漢翻譯:
考試內(nèi)容:各種體裁語篇的翻譯原則和方法。
(1)翻譯理論:翻譯的概念、原則、標準、對翻譯工作者的要求、英漢語言的詞匯、句法差異。
(2)翻譯技巧:增詞、重復、省略、正反、轉(zhuǎn)譯法等常用的翻譯方法和技巧、以及各類從句、習語的譯法等。
(3)翻譯策略:根據(jù)英漢詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭、文化等方面的語言差異使用相應的翻譯策略。
(4)不同文體的翻譯:熟悉文學作品、政治、經(jīng)濟、文化、科技、教育等不同體裁的語言特點及相應翻譯技巧。
考試要求:
英譯漢主要考查考生根據(jù)上下文理解英語原文的能力和將之翻譯成漢語的能力,要求譯文準確、通順,符合漢語的表達習慣;漢譯英要求學生運用一定的翻譯方法和技巧將1個漢語篇章翻譯成英語,譯文要準確、流暢、符合英語的習慣。
(二)寫作:
考試內(nèi)容:
考查說明文、議論文及記敘文的寫作技巧。
(1)詞匯:措詞準確多樣,適當體現(xiàn)文化背景。
(2)修辭:明喻、暗喻、擬人、借代、委婉語、反諷、夸張、頭韻;
(3)句法:陳述、疑問、命令、感嘆、簡單句、復合句、復句、長短句;
(4)結(jié)構:統(tǒng)一、連貫、過渡;
(5)論述技巧:論述順序、舉例、比較、對比、因果、歸類、區(qū)分定義。
考試要求:
英文寫作要求緊扣主題,用詞恰當,句子通順,結(jié)構清晰,語篇銜接合理。字數(shù)400個單詞以上。
五、主要參考書目
(一)《全日制攻讀教育碩士專業(yè)學位入學考試大綱及指南》全國教育碩士專業(yè)學位教育指導委員會組織編寫,人民教育出版社,2009年版。
(二)《英語寫作手冊》(英文版)(第三版)(2018版),作者:丁往道,吳冰,鐘美蓀,郭棲慶,出版社:外語教學與研究出版社,出版時間:2018年6月;
(三)《英漢翻譯教程》(第二版),作者:張培基,出版社:上海外語教育出版社,出版時間:2018年4月。
(四)或者其它近年出版的英語寫作教程和英漢互譯教程。
掃碼關注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號