網站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
英語筆譯
研究領域: 科技筆譯
培養(yǎng)目標:英語筆譯專業(yè)的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。本學位獲得者應具有堅實的雙語語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能。在經過系統(tǒng)的理論學習和翻譯實踐后,能夠勝任科技、經貿、商務和法律等方面的口、筆譯任務。
學習要求: 學習方式為全日制,實行彈性學制。全日制脫產學習學制為兩年半。
(1)采用學分制。學生必須通過學校組織的規(guī)定課程的考試,成績及格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
(2)采用研討式教學。采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學。筆譯課程可采用項目翻譯的方式授課,即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。少數有較豐富實踐經驗的研究生,修個別課程時可采用在教師指導下以自學為主、通過學校統(tǒng)一的課程考試方式取得學分,或者已經掌握某門課程,通過本人申請經過考試準予免修,取得學分。3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。
主要研究方向:
(1)科技筆譯:科技筆譯方向注重培養(yǎng)具有明顯的實踐性和實用性的研究生,通過大量筆譯實踐,掌握科技、經貿、電力等領域的英漢及漢英翻譯技巧及規(guī)律,主要研究方向是各類文體的英漢雙向筆譯,通過大量的實踐,研究如何熟練地在兩種語言和文化之間轉換,掌握跨語言和文化交流的原則和技巧。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息