網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Members will be able to add multimedia to tweets - including pictures and videos - without eating into the 140-characters-a-post limit.
用戶將可以在自己的推文里添加包括圖片和視頻在內(nèi)的多媒體信息,而不用擔(dān)心140字的推文限制。
The service is also changing the way it handles conversations between users.
這一新服務(wù)也將改變用戶間的對(duì)話方式。
Twitter co-founder and chief executive Jack Dorsey told the BBC his aim was to ensure that "when people tweet, it makes sense".
推特聯(lián)合創(chuàng)始人兼CEO多爾西告訴BBC,說(shuō)他的目標(biāo)是確保“當(dāng)人們發(fā)送推文時(shí),它(推文內(nèi)容)能夠被看懂”。
One analyst said the moves marked a "positive change", but added that they only addressed "one symptom" of Twitter’s difficulty in increasing its audience.
一位分析人士表明,此舉標(biāo)志著一個(gè)“積極的變化”。但是他又補(bǔ)充說(shuō)道,此舉只解決了“一個(gè)癥狀”,而推特要增加用戶的話,它還面臨許多其他的難題。
Despite constant references to tweets in the news, over the past year Twitter has struggled to attract fresh users to its platform - a problem partly blamed on it being confusing.
盡管新聞中時(shí)常提及推特,但是在過(guò)去幾年里推特一直難以吸引新用戶到自己的平臺(tái)上,有人將此問(wèn)題部分歸咎于推特的復(fù)雜性。
"One of the biggest priorities for us this year is to really refine our product, to make it simpler," Mr Dorsey said.
多爾西說(shuō):“我們今年最重要的一個(gè)優(yōu)先事項(xiàng)就是優(yōu)化我們的產(chǎn)品,讓它使用起來(lái)更簡(jiǎn)單。”
"I think there’s a story to be told about what Twitter’s for, and to continue to strengthen why you would use Twitter."
“我想有一個(gè)故事可以告訴你推特是什么,并且加強(qiáng)你的信念,讓你繼續(xù)使用推特。”
Some of the details were reported by the Bloomberg news agency a fortnight ago, and were, for the most part, welcomed by users.
彭博新聞社兩周前報(bào)道了一些細(xì)節(jié),從很大程度上來(lái)說(shuō),用戶們很喜歡推特。
That last change does away with one of Twitter’s more baffling systems, in which posts beginning with a username would only be seen by a person’s followers if they too were following the member mentioned at the start of the tweet.
推特最新的一項(xiàng)更新讓人非常不解,也讓它掉了很多粉。如果推主的推文中涉及到了另外一個(gè)人,那么只有在推主的關(guān)注者也是文中那個(gè)人的粉絲的情況下,他才能夠看到推文。
Brian Blau, an analyst at the consultancy Gartner, said Twitter’s problems in gaining new users would not be solved with these changes.
咨詢機(jī)構(gòu)“加特納”的分析師布萊恩·布勞表示,這些舉措不會(huì)解決推特在吸引新用戶上存在的困難。
"The core problem is attracting new users and getting them to be loyal users over time," he explained.
他解釋道:“問(wèn)題的關(guān)鍵在于吸引新用戶、并培養(yǎng)他們的忠誠(chéng)度是需要時(shí)間的。”
"And we haven’t seen anything from Twitter yet that leads me to believe that they’re addressing that fundamental problem."
“目前推特還沒有拿出讓我們滿意的表現(xiàn),從而相信他們正在解決這個(gè)根本性的問(wèn)題。”
The changes will not be made until later this year.
推特的這些變化將會(huì)在今年晚些時(shí)候著手進(jìn)行。
This is to allow developers to integrate the new rules into their third-party apps and websites.
這段時(shí)間將使得開發(fā)者可以把這些新規(guī)定整合到他們的第三方應(yīng)用軟件和網(wǎng)站上去。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)