網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
復旦大學翻譯專業(yè)碩士(MTI)英漢筆譯方向于2008年經(jīng)教育部批準設立,提供全日制二年制的專業(yè)學位教育。學生按要求完成課程學業(yè)并通過學位論文答辯后,獲發(fā)翻譯專業(yè)碩士學歷證書和相應的學位證書。
本專業(yè)依托復旦大學外文學院上海市重點學科“英語語言文學”及全國首批三個翻譯本科專業(yè)之一的翻譯系,師資力量雄厚,承擔著英語語言文學專業(yè)的翻譯課程,翻譯專業(yè)的全部課程,復旦大學 “翻譯” 第二專業(yè)課程,以及業(yè)余MTI的全部課程。本專業(yè)有教師近20人,承擔專業(yè)學位的課程教學及學位論文指導,其中教授9人,副教授5人,有博士學位9人,上海市教學名師3人,復旦大學教學名師5人。學位點教師在人文和社會科學方面的筆譯成就豐富,譯作在國內(nèi)影響很大,在翻譯研究、翻譯教材編寫、翻譯課程建設等領域內(nèi)成果卓著。
本專業(yè)英漢翻譯方向招收具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員。鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的生源報考。本專業(yè)注重培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,符合全球經(jīng)濟一體化、提升國際競爭力需要及滿足國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性筆譯人才。
本專業(yè)的培養(yǎng)具有明顯的實踐性和使用性。主要通過大量筆譯實踐,把握文學、文化、經(jīng)貿(mào)、法律、新聞、傳媒等領域的英漢及漢英翻譯的技巧與規(guī)律,特別注重中國文化及傳統(tǒng)經(jīng)典的英語翻譯問題。專業(yè)的主要研究方向是各類文體的英漢雙向筆譯。在大力拓寬主要英語國家歷史、政治、經(jīng)濟、文化等方面的知識的基礎上,通過大量的實踐,研究如何純熟自如地在兩種語言和文化之間切換,掌握跨語言和文化交流的原則和技巧。專業(yè)學位碩士學位獲得者將具有廣闊的就業(yè)前景,包括各類翻譯、出版機構、各級各類教育機構、各領域涉外企事業(yè)單位(經(jīng)貿(mào)、工商、文化、藝術、新聞、法律等)等,有意者亦可為進入更高層次的科學學位打下一定基礎。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉載,本網(wǎng)站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號