網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
正確選擇適合的參考書目對(duì)于考研復(fù)習(xí)至關(guān)重要,各個(gè)學(xué)校對(duì)翻譯碩士專業(yè)參考書目的要求不一,同學(xué)們可以根據(jù)自己報(bào)考自己搜集,不過還有許多不提供參考書目的學(xué)校,如北京語言大學(xué)等。下面,為各位準(zhǔn)備報(bào)考翻譯碩士的考生整理一下各科目通用的備考資料以及他們?cè)趥淇歼^程中的吐血經(jīng)驗(yàn)供大家參考。
一、翻譯碩士英語
1、詞匯:詞匯是英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)中的基礎(chǔ)和重中之重,復(fù)習(xí)的要點(diǎn)在于掌握正確的記憶方法和不斷的重復(fù)。這里推薦馬德高《考研核心詞匯》(三本裝),這本書的詞匯記憶方法十分的科學(xué),詞匯選擇也比較全面,同學(xué)們按list每天復(fù)習(xí)會(huì)對(duì)備考基礎(chǔ)英語大有裨益。除此之外,劉毅老師的《突破英文詞匯10000》也比較適合報(bào)考翻譯碩士的同學(xué)備考。除了詞匯書,背單詞的效果還需要通過隨時(shí)不斷的重復(fù)來鞏固,大家可以在備考時(shí)下載一些背單詞的APP,專八、雅思、GRE難度的單詞反復(fù)刷。
2、語法:語法始終是英語專業(yè)學(xué)生無法規(guī)避的一個(gè)話題,雖然沒有直接的考察科目,可是語法的知識(shí)是滲透在各個(gè)題型中決定分?jǐn)?shù)的關(guān)鍵,但是大家沒有必要花大量的時(shí)間去背語法書,在了解了基礎(chǔ)的語法之后,還要靠做題和閱讀以及翻譯的量來鞏固,不過,書讀百遍其義自見,有時(shí)間的同學(xué)還可以抄幾遍語法書,這也是克服語法障礙的一個(gè)有效方法。這里推薦張道真老師的《英語用法》以及薄冰老師的《英語語法手冊(cè)》,都是非常經(jīng)典的語法書。
3、閱讀:閱讀是英語能力的重要體現(xiàn),提高閱讀成績沒有別的好辦法,除了閱讀還是閱讀,練練練,只有有了足夠的輸入量才能全面提升你的閱讀能力,推薦《英語專業(yè)8級(jí)標(biāo)準(zhǔn)閱讀100篇》。除此之外還要精讀泛讀相結(jié)合,比如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,《英語文摘》之類的英美雜志都是不錯(cuò)的選擇。切忌只做題不精讀。
4、作文:應(yīng)試作文雖然可以在短期內(nèi)通過模板快速提高,但對(duì)于志于報(bào)考英語專業(yè)的同學(xué)來說,如何寫出讓老師滿意的非模板作文才是考試拿高分的關(guān)鍵。作文方面推薦《英語專業(yè)八級(jí)經(jīng)典范文200篇》,這本書中的作文都是外國人編寫的,用詞準(zhǔn)確,用句地道,同學(xué)們可以每天精讀一篇,摘抄下來自己寫不出來的句子或者表達(dá)不錯(cuò)的句子,同時(shí)練習(xí)仿寫,長此以往不但可以積累不少地道的詞匯表達(dá),在遣詞造句方面也有一定的提升,能夠?qū)懗鲎约旱木渥,而不是模板句,切記不要拿中國人寫的作文書背背背呀?/font>
二、翻譯基礎(chǔ)
翻譯基礎(chǔ)這科也是影響考生能否錄取的關(guān)鍵科目,大體來看,翻譯基礎(chǔ)的難度類似于全國翻譯資格等級(jí)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯的難度,同學(xué)們可以選擇全國翻譯資格等級(jí)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯的教材來備考、練習(xí)。練習(xí)的量一定保證至少每天精翻一篇,而對(duì)于沒有翻譯基礎(chǔ)的人來說,一本深入淺出的翻譯理論書至關(guān)重要,這里推薦莊繹傳老師的《英漢翻譯簡明教程》或武峰老師的《十二天突破英漢翻譯》,用好一本翻譯書,翻譯理論其實(shí)并沒有那么多啦~對(duì)于要考散文翻譯的同學(xué)就要安利你們張培基老師的《散文翻譯108篇》了,多積累好的表達(dá),這可是一個(gè)需要長期下功夫的一個(gè)方向。在詞組翻譯方面,同學(xué)們就需要多背一些網(wǎng)上的詞條了,在這里推薦中國日?qǐng)?bào)的熱詞,同學(xué)們要時(shí)刻積累詞匯的最新表達(dá)。
三、漢語寫作和百科知識(shí)
本科目的考試主要考察考生知識(shí)面的深度與廣度。一些學(xué)校是有自己指定的參考書目的,而對(duì)于沒有參考書目的考生來說也不要著急,我們可以從真題入手,針對(duì)不同的題型考生可以有選擇地去搜集一些資料來看,比如學(xué)校愛考文學(xué)類名詞解釋就多搜集一些文學(xué)類名詞解釋詞條,學(xué)校愛考科技類選擇題就多搜集一些科技類選擇題來做。同時(shí)也要注意搜集其他學(xué)校的百科真題,不少重點(diǎn)內(nèi)容很多學(xué)校之間也會(huì)相互借鑒。公文寫作這一考點(diǎn)也是同理,根據(jù)自己想要報(bào)考學(xué)校的風(fēng)格去學(xué)習(xí)類似風(fēng)格的公文寫作文章要點(diǎn),然而需要注意的是,一般學(xué)校不會(huì)重復(fù)出同一風(fēng)格的文章,考生一定要多多準(zhǔn)備幾種類型的公文模板。
四、政治
政治的參考書目主要是每年9月發(fā)布的政治考研大綱解析,也就是我們常說的紅寶書,除此之外,肖秀榮老師的1000題也是不少考生做題的首選,相關(guān)政治經(jīng)驗(yàn)帖也不少,在此就不再過多贅述政治方面的參考書目了,同學(xué)們不要貪多嚼不爛,用好一套書就好。
希望同學(xué)們能好好利用這些參考書目,把題做精,把書讀透,堅(jiān)持下來一定會(huì)有一個(gè)不錯(cuò)的成績的。但是,考取翻譯碩士研究生就意味著能成為一名翻譯么?其實(shí),要想成為一名優(yōu)秀的翻譯,還是有很漫長的路要走的,這一步僅僅是開始,熟練掌握兩種語言是成為一名翻譯的基礎(chǔ),而強(qiáng)大的心理素質(zhì)和臨場應(yīng)變能力則是保障,必備的則是日復(fù)一日的操練和實(shí)踐。翻譯碩士專業(yè)的開設(shè),就是為了滿足市場上日益增長的翻譯需求,然而高精尖的人才往往是少數(shù),若做不到行業(yè)中的精英,怕只能淪為谷歌翻譯的編輯,兩種語言轉(zhuǎn)化的工具了。所以新東方考研建議同學(xué)們一定要勤加練習(xí),多提高自己的雙語能力,不斷學(xué)習(xí),只有這樣才能當(dāng)好一個(gè)翻譯官喲!
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)