網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
1.Adapt 和adopt
這兩個單詞都是ad-作為前綴的單詞,整體差異僅一個元音字母,所以有很多同學會誤以為這兩個單詞的意思會非常像,而實際上兩者可以說是完全不沾邊的。
Adapt是動詞,意思是“使適應、改編、改造”,連用法都很豐富,比如
Adapt oneself to sth----使自身適應某事
Adapt sth. to do sth. 把某物改裝具有某用途
Adapt sth for sb 改編以適應某人使用
Be adapted for sth 被改編成某物的樣子
而adopt完全不同,opt是其詞根,也正好是個單詞,意思是“選擇”,且與choose和select相比最大的不同點是它是不及物動詞,連用法常常是opt for sth和opt to do。
2.Alive ,live ,living, 和lively
這幾個共同表示“活”這個概念的單詞是常常被混淆的,而且麻煩就麻煩在不僅僅是形近,連意思都是那么容易用錯。
首先,alive最大的與眾不同的特征是它是表語形容詞,也就是說它絕對不可以作定語,只可作表語、后置定語和賓語補足語。其含義既可以描述人也可以描述物,指的是生與死的界限概念,例如We are still alive while three of us were killed in the accident.
而與之恰恰相反的是形容詞live,只能作定語,修飾非人的名詞,指的是“現場直播的、處于激活狀態(tài)的”等含義, 比如 live show現場直播, a live wire一根有電的線。
而living是我們常說的“健在”這個概念,既可以作定語也可以作表語,既可以指人也可以指物,算是通用性最強的一個詞,不過和alive相比,它并不強調生死之間的界限,而是側重指活著的狀態(tài)。尤其特別的是,當the加在它前面,可以指“活著的那些人們”。
最后lively是這幾個詞中最陽光的一個,不僅僅絲毫不會與死亡有任何關系,相反會非常強調生機勃勃的狀態(tài),所以其同義詞是vivid。而且此詞不僅可以作表語也可以作定語,不僅可以修飾人,也可以修飾物。
3.alone和lonely
這組詞就屬于老生常談的內容了,相信但凡初中高中英語學得尚可的同學都知道它倆的基本區(qū)別,alone就指自己,并不含孤獨的感覺;而lonely特別強調那種孤獨感。但其實深入挖掘我們能發(fā)現兩者的更多區(qū)別:
Alone作副詞的時候,位置不同,整個句子的意義都不同。
如He alone went there. 只有他去了那兒。也就是說,alone緊貼在被其修飾的名詞或代詞后面的時候是“僅僅”的意思。 而He went there alone是說他一個人去了那兒,暗示沒有任何人陪伴。像這樣的細微差異也使得我們在做翻譯題的時候必須小心翼翼。
而lonely除了可以修飾人之外,還可以修飾物。這一點常常被我們忽略:We arrived at a lonely island. 所以lonely除了指人的孤寂感之外,還可以指物的荒無人煙。
4.attribute, contribute, distribute,tribute
這個單詞共有的部分在于“tribute”,不過由于前綴的強大方向舵功能,導致幾個單詞兩兩之間并無太大關聯。
Attribute兼有名詞和動詞詞性。作為動詞是把...歸因于或者歸咎于的意思。例如He attributed his failure to the rest of us. 他把他的失敗歸咎于我們剩下的這些人。那么就感情色彩而言,它既可以是積極的,中性的,也可以是消極的,因此我們在考研寫作中可以放心使用這個短語。 而作為名詞的時候是指“人或物的特質、屬性”,例如human attribute 人性。但一旦進入了專業(yè)領域,它的意思就變了。例如在語法的專業(yè)術語中,它指的是“定語”。
Contribute只有動詞用法。大家熟悉的意思是“做貢獻”,也很熟悉它和介詞to連用。而較為生僻的點是contribute to同樣可以指“給報刊雜志投稿” ,例如:contribute to a newspaper article撰寫報紙文章。
Distribute是大家相對陌生的一個詞,畢竟這個詞在考研英語真題中的復現率并不高。Dis是表示“否定或離開”概念的前綴,這里主要使用的是離開之意。所以這個單詞的基本含義是分配、散發(fā)等等,應用領域超級多,尤其理工類的閱讀文章中,distributed system分布式系統(tǒng);distribution room 配電房。
Tribute是這一類詞中的所謂詞根詞。主要意思是“貢品,貢金”,搭配用法主要是be a tribute to sb/sth,意為“是某人或某物優(yōu)良品質的標志或證明”,總體而言不是個難詞,而且是個意義非常積極的詞。
5.Afford和effort
這兩個詞的區(qū)別在于首字母和尾字母,讀音上聽起來相當相似,詞義卻千差萬別。
Afford是動詞,意思是“買得起、負擔得起(某種風險等等)”。例如I can afford a car.我買得起車。 如果往引申意義上走一步,例如The government cannot afford to alienate either group.
疏遠兩個團體中的任何一方都是政府承受不起的。由于平日里學習這個詞給我們留下了一個afford必須和錢有關的現象,所以我們在學生的習作中很少見到有學生超越金錢的概念去使用該詞作為“負擔得起”這個意義。那么我給出的第二個例句可以讓大家好好參考。
而effort完全不同,詞性為名詞,指的是“工作;努力,嘗試;成就;杰作”。例如一句耳熟能詳的諺語:Constant effort yields sure success. 功到自然成。另外有些短語也是非常有用的,例如:spare no effort 不遺余力。In a vain effort 白費力氣。
6.Believe 和relieve
Believe似乎所有同學都認識,但是我們需要區(qū)分一下believe 和believe in。Believe可以只是相信對方說的話,但是believe in確實對對方的為人的信任,這里和trust的意思更加接近。而且其派生詞unbelievable是寫作中的高頻應用詞匯。注意派生的時候要去掉believe末尾的e才能再加后綴。
而relieve是個非常重量級的詞匯。大家熟悉的意思往往是“放松,緩解”這一類意思,但是,還有兩個意思也是非常重要的,一個是“職務替換、換班”,另一個是“委婉表達要上廁所,方便”,例如:be relieved of one’s post/ duties 被免職。Relieve oneself . 解手。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息