網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
何江波
1. 基本情況
性別:女
民族:漢族
職稱:副教授
最后學(xué)歷:碩士研究生
導(dǎo)師類別:碩士研究生導(dǎo)師
2. 學(xué)習(xí)經(jīng)歷
1982 年 8 月至 1986 年 7 月:就讀于湖南師范大學(xué)英語專業(yè),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位;
1991 年 6 月:獲湖南大學(xué)外國語學(xué)院語言文學(xué)碩士學(xué)位;
2006年10月至2007年10月: 由國家公派在加拿大渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院做訪問學(xué)者。
3. 工作經(jīng)歷
從 1986 年7月至今一直在湖南大學(xué)工作,現(xiàn)主要從事英語專業(yè)本科生與研究生的教學(xué)工作。
4. 主要研究方向
翻譯學(xué)
5.教學(xué)情況
承擔(dān)的研究生課程主要有:翻譯概論;英漢非文學(xué)翻譯;非文學(xué)翻譯研究等
承擔(dān)的本科生課程主要有:英語文體學(xué);實用英漢翻譯基礎(chǔ);旅游翻譯等
6.科研情況
(1)湖南省社科基金一般課題,“中國敘事學(xué)視角下“紅樓夢”石頭意向的英譯研究”,項目編號:11YBA072,2011 年 11 月,主持
(2)湖南省學(xué)位與研究生教育教學(xué)改革研究課題立項:翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生翻譯能力培養(yǎng)研究,2010 年,主持
(3)湖南大學(xué)課程中心重點課程信息化建設(shè)項目:“英語文體學(xué)”,2011 年 5 月,主持
(4)湖南大學(xué)教學(xué)改革研究項目:以翻譯教學(xué)為取向的英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的研究與探索,2009 年,主持
(5)湖南大學(xué)研究生教育創(chuàng)新工程教育教改研究項目:翻譯方向研究生翻譯教學(xué)創(chuàng)新模式研究,2005 年,主持
(6) 湖南大學(xué)教學(xué)改革研究項目“英語文體學(xué)”課程的教學(xué)改革研究與實踐,2013年 2 月,主持
(7)湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革研究立項:基于協(xié)同-建構(gòu)主義理論的“卷宗夾”翻譯實踐教學(xué)研究,2010 年,參與
7. 發(fā)表論文與著作
(1)《英漢翻譯理論與實踐教程》,研究生教育創(chuàng)新工程教材,獨著,湖南大學(xué)出版社,2010 年 3 月
(2)“Study of the translation errors in the light of the Skopostheorie: Samples from the websites of some tourist attractions in China” , Babel (國際翻譯協(xié)會著名期刊),2010 年 4 月
(3)“文化傳播中的翻譯策略之辯——讀《從 Naiad 客串瀟湘妃子》有感”,湖南大學(xué)學(xué)報社會科學(xué)版,CSSCI 期刊,2008 年 7 月
(4)“How to Teach Intensive Reading : Rationale and Procedures”, The Universityof Iowa 出版,(國際會議論文集),2002 年 12 月
(5)“翻譯中的理解與表達”, 湖南大學(xué)學(xué)報社會科學(xué)版,2001 年 3 月
(6)“論英漢翻譯中詞義的對應(yīng)關(guān)系” , 《漢英語言文化研究》,ISBN7-5059-3251-9/I.2461,2000 年 12 月
(7)參與詞典《英語課程標(biāo)準(zhǔn)要求分級詞典》的編寫 26 萬字,外語教學(xué)與研究出版社ISBN: 978-7-5135-3921-0, 2014 年 4 月
(8)“Teaching Reading to Chinese First-year University Students of Science and Technology”, The University of Iowa 出版, (國際會議論文集) , 1999 年 12 月
(9)“Some predictions on the Difficulties Chinese Students Have in Using English Nouns”,《中國大學(xué)英語教學(xué)研究》, ISBN: 7-301-00295-5/H.0030 , 2001 年 12 月
(10) “試論語境與語言的選擇和運用”,《古漢語研究》,1996 年 12 月
(11)《英語筆譯》教學(xué)光盤兩張, 主講,湖南電子音像出版社,2002 年 3 月
(12)《英語專業(yè)聽力入門(1)》 教學(xué)光盤兩張,主講, 湖南電子音像出版社,2001 年 3 月
(13)《英語專業(yè)聽力入門(5)》 教學(xué)光盤兩張,主講,湖南電子音像出版社,2002 年 3 月
(14)“社會過濾器”對翻譯的調(diào)試---以Wild China 解說詞漢譯為例”,中國高校人文社會科學(xué)信息網(wǎng),2015年12月
8. 獲獎情況
(1)論文“Study of the translation errors in the light of the Skopostheorie: Samples from the websites of some tourist attractions in China” 獲得湖南省第七屆外國語言與翻譯優(yōu)秀成果二等獎,2012 年 10 月
(2)獲得湖南大學(xué)優(yōu)秀碩士論文指導(dǎo)教師獎,2010 年 10 月
(3)獲得湖南大學(xué)優(yōu)秀本科畢業(yè)論文指導(dǎo)教師獎,2010 年 6 月
(4)“市場經(jīng)濟下復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的探索與實踐”獲湖南大學(xué)教學(xué)成果二等獎,排名第一,2008 年 9 月
(5)“英漢翻譯中的文化差異及其處理” 在湖南省翻譯協(xié)會 2001 年的年會中獲論文三等獎,2001 年 12 月
(6)湖南大學(xué)西安實習(xí)教學(xué)基地獲“十一五”第四批湖南省普通高等學(xué)校優(yōu)秀實習(xí)教學(xué)基地, 主要成員,2009 年 11 月
9.聯(lián)系方式
地址:湖南省長沙市岳麓區(qū),湖南大學(xué)外國語與國際教育學(xué)院,410082
E-mail: hejiangbo01@126.com
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號